<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="style.xsl"?>
<!-- Generated by: http://www.phpclasses.org/rsswriter $Revision: 1.7 $ -->
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
 <channel rdf:about="http://www.overmundo.com.br/rss/rss_noticia.php?titulo=traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard">
  <title>.: TraduÃ§Ã£o da carta aberta de Gerd Leonhard :.</title>
  <link>http://www.overmundo.com.br/overblog/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard</link>
  <description>Cultura de todo o Brasil na internet</description>
  <dc:date>2026-6-30T06:14:33Z</dc:date>
  <image rdf:resource="http://www.overmundo.com.br/images/overmundo_06.gif"/>
  <items>
   <rdf:Seq>
    <rdf:li rdf:resource="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25157"/>
    <rdf:li rdf:resource="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25194"/>
    <rdf:li rdf:resource="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25386"/>
    <rdf:li rdf:resource="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25403"/>
    <rdf:li rdf:resource="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25404"/>
    <rdf:li rdf:resource="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25458"/>
    <rdf:li rdf:resource="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25459"/>
    <rdf:li rdf:resource="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25460"/>
    <rdf:li rdf:resource="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25461"/>
    <rdf:li rdf:resource="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25463"/>
    <rdf:li rdf:resource="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25466"/>
    <rdf:li rdf:resource="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c28856"/>
    <rdf:li rdf:resource="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c33730"/>
    <rdf:li rdf:resource="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c44575"/>
   </rdf:Seq>
  </items>
  <textinput rdf:resource="http://www.overmundo.com.br/home/busca.php"/>
 </channel>
 <image rdf:about="http://www.overmundo.com.br/images/overmundo_06.gif">
  <url>http://www.overmundo.com.br/images/overmundo_06.gif</url>
  <link>http://www.overmundo.com.br/</link>
  <title>.: Overblog :.</title>
  <description>Cultura de todo o Brasil na internet</description>
 </image>
 <item rdf:about="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25157">
  <description>Ju se o Gerd autorizou  , porque apenas o link ? Talvez fosse melhor a carta nÃ£o ?</description>
  <link>http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25157</link>
  <title>Comentário postado por dudavalle</title>
  <dc:date>2007-7-04T00:22:30Z</dc:date>
 </item>
 <item rdf:about="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25194">
  <description>Preciso agradecer a Helena AragÃ£o que fez Ã³timas correÃ§Ãµes e sugestÃµes! Valeu, Helena!</description>
  <link>http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25194</link>
  <title>Comentário postado por Ju Polimeno</title>
  <dc:date>2007-7-04T14:53:46Z</dc:date>
 </item>
 <item rdf:about="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25386">
  <description>Li a carta, mas acho que as gravadoras estÃ£o num beco sem saÃ­da, ou se tiver eh pegando outro caminho e de forma bastante diferente. &lt;br /&gt;&#13;&#10;Uma coisa que eu fiquei sabendo em relaÃ§Ã£o a distribuiÃ§Ã£o de mÃºsica, seguindo essa tendÃªncia de mÃºsica como serviÃ§o, eh que no metro de Londres existem &quot;postos &quot; de mp3, assim como podemos encontrar livros  baratos em mÃ¡quinas no metro aqui no Rio, eles colocaram mÃ¡quinas disponibilizando mÃºsica.&lt;br /&gt;&#13;&#10;Qual foi a gravadora que disse que iria disponilizar seu acervo online ? Uma dessas majors ameÃ§ou mas acho que nÃ£o rolou ... ainda. </description>
  <link>http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25386</link>
  <title>Comentário postado por dudavalle</title>
  <dc:date>2007-7-06T18:52:07Z</dc:date>
 </item>
 <item rdf:about="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25403">
  <description>Na verdade, acho vc entendeu a questÃ£o: as gravadoras realmente estÃ£o em um beco sem saÃ­da. O foco sÃ£o as propostas que possibilitem tanto a remuneraÃ§Ã£o dos artistas (para que continuem produzindo), quanto formas de distribuiÃ§Ã£o que agreguem as novas tecnologias e, mais do que isso, as novas formas de consumo de mÃºsica e adequem padrÃµes comerciais a essas novas formas. &quot;Postos de abastecimento&quot; de dispositivos Ã© mais uma idÃ©ia.  A questÃ£o hoje Ã©: nada Ã© excludente, tudo aquilo que faÃ§a a mÃºsica circular de forma que atenda tanto a necessidade de compartilhamento da cultura quanto a de manutenÃ§Ã£o da indÃºstria sÃ£o bem-vindas. Quem vai dar o primeiro passo? </description>
  <link>http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25403</link>
  <title>Comentário postado por Ju Polimeno</title>
  <dc:date>2007-7-07T01:01:37Z</dc:date>
 </item>
 <item rdf:about="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25404">
  <description>Preciso dizer mais. Do jeito que as coisas na indÃºstria fonogrÃ¡fica estÃ£o caminhando, acho que o Brasil serÃ¡ mais uma vez colonizado por soluÃ§Ãµes e respostas vindas de fora ,basicamente dos EUA. &lt;br /&gt;&#13;&#10;&lt;br /&gt;&#13;&#10;Ainda que tenhamos a melhor mÃºsica do mundo (e nÃ£o tenho dÃºvidas quanto a isso) temos grandes problemas de implementaÃ§Ã£o de tecnologias e, mais do que isso, de acesso Ã  essa imensa rede nÃ£o sÃ³ de informaÃ§Ã£o, mas de geraÃ§Ã£o de conhecimento e que pressupÃµem questÃµes de alfabetizaÃ§Ã£o REAL e de necessidade espontÃ¢nea pela busca de informaÃ§Ãµes. Onde mora nossa curiosidade??&lt;br /&gt;&#13;&#10;&lt;br /&gt;&#13;&#10;De que adiantam os laptops de $100 se as pessoas nÃ£o se sentem confortÃ¡veis com os mecanismos de busca (e antes disso: buscar o quÃª afinal de contas, no final das contas do mÃªs?). De que adiantam as bibliotecas online se elas ainda nÃ£o possuem as ferramentas dâalma para diferenciar o joio do trigo nessa miscelÃ¢nea de conhecimento? De que serve a mÃºsica digital para uma cultura auditiva na qual a estrutura de marketing (leia-se a divulgaÃ§Ã£o via televisÃ£o e rÃ¡dio) Ã© predominante? Nesse sentiso, a pirataria ainda Ã© a grande inovaÃ§Ã£o da indÃºstria fonogrÃ¡fica: produtos populares que atendem Ã  demanda a preÃ§os acessÃ­veis.&lt;br /&gt;&#13;&#10;&lt;br /&gt;&#13;&#10;O paÃ­s que produz a melhor mÃºsica do mundo ainda nÃ£o sabe como vendÃª-la. E as idÃ©ias estrangeiras estÃ£o brotando....</description>
  <link>http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25404</link>
  <title>Comentário postado por Ju Polimeno</title>
  <dc:date>2007-7-07T01:35:49Z</dc:date>
 </item>
 <item rdf:about="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25458">
  <description>Ju, tem uma frase na carta que diz &quot;como vc pode monetizar isso&quot;. Eu nao tenho dicionario aqui, mas eu nunca ouvi essa palavra. Posso estar enganado, claro. Eh soh uma sugestao de conferencia.</description>
  <link>http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25458</link>
  <title>Comentário postado por Roberto Maxwell</title>
  <dc:date>2007-7-07T23:20:33Z</dc:date>
 </item>
 <item rdf:about="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25459">
  <description>Mais sugestao, na pagina 5 tem seCredos ao inves de segredos.</description>
  <link>http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25459</link>
  <title>Comentário postado por Roberto Maxwell</title>
  <dc:date>2007-7-07T23:24:43Z</dc:date>
 </item>
 <item rdf:about="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25460">
  <description>Acho que o monetizar foi escolhido mesmo, nao? Eu acharia melhor capitalizar. Enfim, espero que vc entenda esses comentarios como uma conversa, viu? Nao como criticas.</description>
  <link>http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25460</link>
  <title>Comentário postado por Roberto Maxwell</title>
  <dc:date>2007-7-07T23:27:51Z</dc:date>
 </item>
 <item rdf:about="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25461">
  <description>O texto eh excelente. E acho que eh uma boa reflexao para os artistas realmente independentes.</description>
  <link>http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25461</link>
  <title>Comentário postado por Roberto Maxwell</title>
  <dc:date>2007-7-07T23:34:36Z</dc:date>
 </item>
 <item rdf:about="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25463">
  <description>Oi Roberto, obrigado pelas observaÃ§Ãµes. Quanto ao &quot;monetizar&quot;, existe sim no dicionÃ¡rio e optei pelo uso dela apenas por uma questÃ£o de aproximaÃ§Ã£o com o sentido original, pois o Gerd usa &quot;monetize&quot;e nÃ£o &quot;capitalize&quot; no texto.&lt;br /&gt;&#13;&#10;&lt;br /&gt;&#13;&#10;Vou consertar o segredo...&lt;br /&gt;&#13;&#10;&lt;br /&gt;&#13;&#10;AbraÃ§os e valeu!!</description>
  <link>http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25463</link>
  <title>Comentário postado por Ju Polimeno</title>
  <dc:date>2007-7-08T00:48:25Z</dc:date>
 </item>
 <item rdf:about="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25466">
  <description>Bacana. Realmente, eh uma palavra que eu nao conhecia. No mais, que esforco, viu? Traducoes sao sempre complicadas. Sofro eu traduzindo algumas coisas do japones pro portugues aqui. Eh compleeeeeeeeeexo.</description>
  <link>http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c25466</link>
  <title>Comentário postado por Roberto Maxwell</title>
  <dc:date>2007-7-08T01:13:41Z</dc:date>
 </item>
 <item rdf:about="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c28856">
  <description>Olha que idÃ©ia boa mas ainda pensando mÃºsica como produto e nÃ£o como serviÃ§o&lt;br /&gt;&#13;&#10;&lt;br /&gt;&#13;&#10;Recapitulando a histÃ³ria: em 15 de julho, o &quot;Mail on Sunday&quot;, que normalmente vende 2,2 milhÃµes de exemplares a cada domingo, saiu encartado com o novo disco de Prince, &quot;Planet Earth&quot;. Naquele dia, o jornal vendeu 2,9 milhÃµes de exemplares.&lt;br /&gt;&#13;&#10; </description>
  <link>http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c28856</link>
  <title>Comentário postado por dudavalle</title>
  <dc:date>2007-8-17T02:31:45Z</dc:date>
 </item>
 <item rdf:about="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c33730">
  <description>Consertei o link. Abs.</description>
  <link>http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c33730</link>
  <title>Comentário postado por Ju Polimeno</title>
  <dc:date>2007-10-15T15:27:58Z</dc:date>
 </item>
 <item rdf:about="http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c44575">
  <description>Novo link&lt;a href=&quot;http://www.phonobase.com/blog/2007/02/15/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard/&quot;&gt; AQUI&lt;/a&gt;</description>
  <link>http://www.overmundo.com.br/revista/traducao-da-carta-aberta-de-gerd-leonhard#c44575</link>
  <title>Comentário postado por Ju Polimeno</title>
  <dc:date>2008-4-22T11:14:59Z</dc:date>
 </item>
 <textinput rdf:about="http://www.overmundo.com.br/home/busca.php">
  <name>txtBusca</name>
  <link>http://www.overmundo.com.br/home/busca.php</link>
  <title>Buscar:</title>
  <description>Busque notícias no Overmundo</description>
 </textinput>
</rdf:RDF>